<strike id="ck4ak"></strike>
<ul id="ck4ak"></ul>
  • <tr id="ck4ak"></tr>
  • <samp id="ck4ak"></samp>
  • <ul id="ck4ak"><tbody id="ck4ak"></tbody></ul>
    自拍偷拍亚洲一区,亚洲人成网站18禁止无码,激情丁香婷婷,欧美老熟妇又粗又大,久久青草免费视频,国产91色在线播放免费,日本55丰满熟妇厨房伦,亚洲国产精品久久久久婷婷老年

    認證資料 Certification Data

    北京立信達雅翻譯有限公司

    • 聯系人:俞煜林
    • 官網地址:http://www.langscale.com
    • 經營模式:制造商
    • 主營產品:北京交替傳譯服務,同聲傳譯服務公司,網站本地化項目,軟件本地化公司,多媒體與課件翻譯
    • 所在地:北京市朝陽區百子園12號樓2307
    • 供應產品:22
    進入官網
    當前位置:首頁>企業問答> 同聲傳譯是什么有知道的朋友嗎?

    同聲傳譯是什么有知道的朋友嗎?

    發布時間:2020-11-09

    同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。

    同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當前,世界上95%的國際高端會議都采用同聲傳譯的方式。第二次世界大戰結束后,設立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰犯時,首次采用同聲傳譯,這也是世界上次在大型國際活動中采用同聲傳譯。

    同聲傳譯作為一種翻譯方式,其大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。同時,同聲傳譯具有很強的學術性和專業性,通常用于正式的國際會議,因此對譯員素質要求比較高。

    上一篇:翻譯公司收費標準是根據哪些因素來定的?

    主站蜘蛛池模板: 抚宁县| 亲少妇摸少妇和少妇啪啪| 无码丰满熟妇浪潮一区二区av | 99福利影院| 亚洲午夜无码视频在线播放| 义马市| 康定县| 洛南县| 全南县| 乐安县| 铁岭县| av无码特黄一级| 繁昌县| 亚洲国产一区二区在线| 卓尼县| 双峰县| 赤峰市| 国产美女久久久亚洲综合| 中文亚洲成a人片在线观看| 化德县| 日韩精品极品视频在线观看蜜桃| 国产精品亚洲A∨无码遮挡| 上饶市| 日本少妇精品一区二区| 四子王旗| 香蕉亚洲欧洲在线一区| 亚洲亚洲亚洲亚洲亚洲天堂| 亚洲av人妖一区二区三区| 国产精品亚洲综合色区韩国| 国产va在线播放| 日本一区二区在线资源| 国产精品后入内射视频| 日韩AV无码乱伦丝袜一区| 日韩精品人妻中文字幕有码| 91尤物在线看| 喷潮出白浆视频在线观看| 日本专区一区二区三区| 国内视频一区| 亚洲AV色欲色欲WWW| 修水县| 草莓视频中文字幕人妻系列 |