<strike id="ck4ak"></strike>
<ul id="ck4ak"></ul>
  • <tr id="ck4ak"></tr>
  • <samp id="ck4ak"></samp>
  • <ul id="ck4ak"><tbody id="ck4ak"></tbody></ul>
    自拍偷拍亚洲一区,亚洲人成网站18禁止无码,激情丁香婷婷,欧美老熟妇又粗又大,久久青草免费视频,国产91色在线播放免费,日本55丰满熟妇厨房伦,亚洲国产精品久久久久婷婷老年

    認證資料 Certification Data

    北京立信達雅翻譯有限公司

    • 聯系人:俞煜林
    • 官網地址:http://www.langscale.com
    • 經營模式:制造商
    • 主營產品:北京交替傳譯服務,同聲傳譯服務公司,網站本地化項目,軟件本地化公司,多媒體與課件翻譯
    • 所在地:北京市朝陽區百子園12號樓2307
    • 供應產品:22
    進入官網
    當前位置:首頁>企業問答> 同聲傳譯是什么有知道的朋友嗎?

    同聲傳譯是什么有知道的朋友嗎?

    發布時間:2020-11-09

    同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。

    同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當前,世界上95%的國際高端會議都采用同聲傳譯的方式。第二次世界大戰結束后,設立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰犯時,首次采用同聲傳譯,這也是世界上次在大型國際活動中采用同聲傳譯。

    同聲傳譯作為一種翻譯方式,其大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。同時,同聲傳譯具有很強的學術性和專業性,通常用于正式的國際會議,因此對譯員素質要求比較高。

    上一篇:翻譯公司收費標準是根據哪些因素來定的?

    主站蜘蛛池模板: 精品中文字幕手机在线| 久久免费网站91色网站| 久久道精品一区二区三区| 五原县| 国产精品nv在线观看| 色综合久久五月天久久久| 91热爆在线精品| 日韩精品人妻中文字幕有码| 常山县| 国产精品原创永久在线观看| 国产亚洲无码1024| 久久免费精品视频老逼| 马山县| 精品在线观看视频二区| 亚洲精品高清av在线播放| 红杏性无码免费专区| 亚洲区精品久久一区二区三区女同| 一区二区三区免费视频网站| 亚洲人成18禁网站| 色婷婷一区二区三区四区| 91久久国产福利自产拍| 德庆县| 宽城| 国产人妖免费调教视频| 成人性生交大片免费看激情 | 精精国产xxx在线视频app| 龙川县| 安平县| 伊人色综合九久久天天蜜桃| 动漫av纯肉无码av在线播放| 无码熟妇人妻AV不卡| 龙游县| 一区二区三区熟女人妻| 日韩人妻一级av一区二区| 朔州市| 成人小视频在线观看播放| 日本视频精品一区二区| 久久久久AV成人无码网站| 成人永久福利在线观看不卡| 国产精品自偷自偷人妻熟女| 精品少妇人妻久久免费|